イ・ジュンギの『朝鮮ガンマン』-韓国人が発音しにくい日本語

flower-1338459_640

日本語ネイティブが韓国語を学ぶとき、発音に苦労します。
では、韓国語ネイティブが日本語を学ぶときは、どうなのでしょう。

スポンサーリンク

半蔵さん

金曜日の市民講座で、受講生の方が、
『朝鮮ガンマン 조선 총잡이というドラマを紹介してくれました。

死んだことになっている人が、日本人を装って朝鮮に戻ってくる
という設定で、その時の日本人名が
半蔵、ハンゾウ、hanzou
なのです。

紹介してくださった受講生の方いわく、
「もっと韓国語で発音しやすい名前にすればいいのに」
ということでした。

『朝鮮ガンマン』ざっくりストーリー

1in1
「朝鮮ガンマン」公式HPより

朝鮮王朝末期。時の王、高宗が支持する開化派の学者たちが謎の銃使いによって次々襲われ、武官のパク・ジナン(チェ・ジェソン)は王命により捜査に乗り出す。
しかし、ジナンが銃使いに殺され、ジナンの息子ユンガン(イ・ジュンギ)も、惹かれあっていたスインの目の前で銃に倒れる。
3年後、港を訪れたスインは、日本から商談のためにやってきた商人・半蔵に出会う。
一方、半蔵は行商団・京畿褓商の長ウォンシン(ユ・オソン)と接触するが、その真の目的は腕に傷跡が残る銃使いを捜すことだった。

発音しにくい「はんぞう」

さっそく、動画を探してみました。

『朝鮮ガンマン』第18話
チェ・ウォンシン(ユ・オソン)が山元商団と鉱山開発を準備している。
ユンガン(イ・ジュンギ)は鉱山労働者を解散させ、ウォンシンの邪魔をする。

朝鮮を訪れたヤマモト(キム・ウンス)と、部下の金丸(大谷亮平)がウォンシンと鉱山を見に来て、これでは鉱山開発は無理だと失望します。
そこへユンガン(半蔵)が登場。1分05秒です。

ユンガン(半蔵)が、

그럼 여긴 더 볼 게 없겠군요.
それじゃあ、ここはもう見ても仕方ないですね。

というと、
金丸が「半蔵さん!」
山元が「半蔵!」
という、その発音を聞いてみてください。

韓国語はZの子音を使わない

まず、金丸さん。右側、大谷亮平という日本人の役者さんのようです。
1in2

こちらがヤマモトさん。キム・ウンスという韓国の役者さん。
1in3

金丸さんの「半蔵さん!」は普通に聞こえますが、
ヤマモトさんは「ハンジョ」と聞こえます。

字幕にも出ていますが、
半蔵さん 한조상
半蔵   한조

半蔵を、ローマ字で書くと、hanzo
このの子音は、韓国語では使われないので、
音が似ているの子音で代用するのですが、これはjの音です。

スポンサーリンク

韓国語ネイティブが苦手な、ザ・ゼ・ゾ・ツ

Zの子音が入るザ・ゼ・ゾは苦手とされています。
「どうぞ」が「どうじょ」になったり、
「ぜひ」が「じぇひ」になったり。

また、「ツ tsu」も韓国語では使われないので、
「なつやすみ」も「なちゅやすみ」もしくは「なちやすみ」
と発音されることが多いです。

問題の半蔵さん。
1in4

外国語を学ぶうえで、発音の苦労はつきものです。
韓国語は、子音や母音の数が、日本語より多いので、
日本語ネイティブと比べると、発音の習得に苦労は少ないと言われていますが、
やはり、苦手はあるのですね。

最後に、半蔵さんのイ・ジュンギさんの日本語、とてもお上手なのですが、
ヤマモトさんの「半蔵!」の次のセリフ、

日本語で、「金鉱はお任せください。」
「金鉱」の部分、頭高になってしまっていますね。
発音自体はきれいなのですが、瞬間「金鉱」に聞こえません。

単語だけの発音練習だけでなく、
センテンス全体のイントネーションも大事です。

ユンガンとウォンシン。
tebak1

スポンサーリンク

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

関連記事

コメントは利用できません。
2017年10月
« 9月    
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031  
ページ上部へ戻る