『飴とむち』は韓国語でなんという?『ピノキオ』第16話に出てきた慣用句
使用頻度の高いことわざなので、注意してきいていると遭遇するかもしれません。
『ピノキオ』第16話の面会室
ソチオリンピック(見たいニュース)と工場爆発事件(見るべきニュース)と、どちらを報道するか、という問題で、見るべきニュースを選んだイ・ジョンソク(ハミョン)のYGN局。
ハミョンは兄ジェミョンの面会で、取材内容を説明しています。
刑務所内でもテレビみれるから知っているよと言いながら、
テレビにうつるハミョンに文句。
ジェミョン:근데 표정이 좀 딱딱한 것 같더라. 수습 티가 나.
でも表情が硬いようだ。見習いってばれてる。
でもそのあとで、ほめます。
ジェミョン:니가 기자라서 다행이다.
お前が記者でよかったよ。
ハミョン:뭐야, 병 주고 약 주고야?
病気にしておいて薬くれるの?
ジェミョン:적어도 앞으로 니가 전하는 뉴스는 안심하고 볼거 같다.
여기는 뜨겁고, 여기는 차가우니까.
少なくとも、お前のニュースは安心してみていられるから。
ここ(心)は熱くて、ここ(頭)は冷静だから。
スポンサーリンク
病気与えて薬与える
ハミョンの言ったことわざ
병 주고 약 주고야?
病気与えて、薬与えるの?
辞書の説明
병 주고 약 준다
남을 해치고 나서 약을 주며 그를 구원하는 체한다는 뜻으로, 교활하고 음흉한 자의 행동을 비유적으로 이르는 말.
人を傷つけてから薬を与えるように、助けるふりをするという意味で、狡猾で腹黒い人の行動を比喩的に表す言葉。
ものすごい悪人をイメージしますが、実際にはジェミョンとハミョンのやりとりでわかるように、人の評価を上げたり下げたりしたときに軽く出てくることわざです。
短くてわかりやすい言葉なので、これは使えそうですね。
よろしかったらお願いします!
韓国語ランキング
自己紹介はこちら
最後まで読んでいただきありがとうございます。
皆さまの韓国語の勉強に少しでもお役にたちますように!
スポンサーリンク
コメント
この記事へのトラックバックはありません。
こんにちは(´∀`)
なるほど~
『アメとムチ』そう言えば、結構、他のドラマでも出てきますよね~
こういう風に言ってるんですね~(´∀`)
でも…聞き取れるかな~?
自信ないですけど、こんな字幕が出てきたら、巻戻しして聞き直してみなきゃですね(´艸`)
『ピノキオ』は、ジェミョンとハミョンのシーンがとても好きでした。
特にジェミョンが、ハミョンに詰め寄った時に弟と言われたシーン。
とてもいいシーンだったと思います~(´∀`)
ジェミョンの、ハミョンを大事にする心がほっこりしました。
また、ことわざシリーズ、楽しみにしていますね~♪
NICOさま
コメントありがとうございます!
ジェミョンのシーンには泣かされますね。逮捕されてからの面会シーンをみると、こんなに穏やかな人が人を殺すだろうかと信じられないくらいに「いいお兄ちゃん」でした。
でも実は、私はYGNのキャップ、ファン・ギョドンに惚れています。お兄ちゃんにしろキャップにしろ、脇役の魅力も「ピノキオ」人気の大きな要因なのでしょうね。
辞書にもことわざは多く紹介されていますが、どのように使うのかという感覚はなかなかわからないので、ドラマで実際に使われていると、結構感激してしまいます。ことわざシリーズが楽しみと言っていただくと、本当にうれしいです。
これからも、ぜひよろしくお願いします。