K-popで学ぶ韓国語のワナ!ネイティブが気が付かない間違い

snail-822610_640

韓国の歌番組は、歌詞が字幕で出てくるので韓国語の勉強にとても役に立ちます。が、最近立て続けて「おお!これはまずいじゃないか!」という歌詞を見つけてしまいました。

スポンサーリンク

私のお気に入りForestella

男性4人のグループで、本当に歌がうまいのです。
フォレステラ
Forestella
포레스텔라

あらゆるジャンルの歌を歌うのですが、
最近、歌番組で披露した
カタツムリ
달팽이
画像をクリックすると動画になります。
2

とても感動的なサビの部分の歌詞
動画の1分16秒あたりから

언젠가 먼 훗날에
いつか 遠い未来

저 넓고 거칠은 세상 끝
あの広くて厳しいこの世の果ての

바다로 갈 거라고
海へ行くのだと

「粗い、荒れている」という意味の
거칠다
が登場します。

語幹のパッチムがㄹの場合、
一般的な活用と異なります。

길다 長い
만들다 作る
살다 生きる、暮らす
알다 知る

などはハングル検定の5級にも登場しますね。

これらㄹ語幹と呼ばれる動詞や形容詞は、
連体形やハムニダ体などを作るときに
パッチムのㄹが脱落します。

ところが!
先ほどの歌詞を見ると、

厳しい世の中(連体形)
거칠은 세상

連体形を作るときは語幹のパッチムㄹを取って

거친 세상
としなければならないのに、間違っています。

別の歌詞を見てみましょう。

スポンサーリンク

少女時代の「다시 만난 세계再び出会った世界
画像をクリックすると動画になります。
1 (3)

50秒あたりから出てくる字幕部分の歌詞

우리의 거친
私たちの厳しい

ここでは、正しく活用されています。

間違って使われているほかの歌詞

往年の大ヒットドラマ「太陽の末裔」主題歌
You Are My Everything

画像をクリックすると動画になります。
1787

2分45秒あたりの歌詞
안갯속에 피어나는
霧の中に咲く(浮かび上がる)

하얗게 물들은 그대 모습
白く染まったあなたの姿

물들다:染まる

これもㄹ語幹ですから、

물든 그대 모습
とすべきところでしょう。

メロディーとの兼ね合いなのか、
耳に響く音を聞きやすくするためか、
単なる間違いなのか、

原因はよくわかりません。
ネイティブの知り合いに聞くと、

どっちでもいいんじゃない?
日本語の「ら抜き」程度でしょ。

と言われ、さらに衝撃を受けました。

ㄹ語幹は、教科書にも早くに登場し、
試験でも「正しく活用できるか」を問います。

ヒットソングの歌詞で間違った活用が出てくるなんて正直、
迷惑!!
と叫びたくなります。

そういえば、
日本語を外国語として学んでいる人々が、
難しい言葉を使っていたり、
日本人が話す日本語の間違いを指摘したり、
というこは、よくあることです。

私も以前、日系ブラジル人の知人に、
いたみいります
と言われて、

痛み入ります=恐縮です、ありがとうございます
と頭の中で解釈するまで時間がかかったのを思い出しました。

ネイティブが気が付かないところが見える
というのも、外国語を学ぶ楽しみの一つ
だと思います。

よろしかったらお願いします!

韓国語ランキング

自己紹介はこちら

最後まで読んでいただきありがとうございます。
皆さまの韓国語の勉強に少しでもお役にたちますように!

スポンサーリンク

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

関連記事

コメント

    • 金鉉哲
    • 2021年 6月 20日

    제가 좋아하는 노래 를 검색하다가 이 블로그를 알게 되었습니다.
    내용이 너무 수준 높아서 완전히 깜짝 놀랐습니다.
    한국인들도 자주 틀린 표현을 사용하지만, 거의 의식하지 못하는 경우가 있죠. 그런 부분까지 자세히 설명하시니다 정말로 대단하시네요. 저의 일본어 실력이 갑자기 부끄러워지네요. 저는 언제 이런 고급수준의 일본어를 할 수 있을까?하고 생각하게 되네요.

    가사의 문법적 오류를 설명하시면서…メロディーとの兼ね合いなのか、耳に響く音を聞きやすくするためか、単なる間違いなのか、라고 하신 부분이 있잖아요. 제 지인 중에서 노래를 작곡하는 사람이 있는데요. 전문 작곡가라고 하더라도 가끔은 이러한 오류를 범하는 경우가 있는 것은 사실입니다. 하지만 요즘 대부분 전문 작사가도 곡작업에 참여하기 때문에 단순한 오류의 가능성은 적습니다. 말씀하신대로 그 부분의 감정을 살리기 위해서 의도적으로 멜로디에 맞는 단어로 바꾸기도 합니다. 가사를 시처럼 생각하시면 쉽게 이해하실 수 있을 겁니다. 문학작품에서는 의도적으로 를 시도하기도 하니까요.

    앞으로는 자주 방문하게 될 것 같습니다.
    여러가지 정보가 너무 많아서 배울 것이 많네요.
    감사합니다. ^^

      • sokjon2016
      • 2021年 6月 21日

      金鉉哲さま
      コメント、ありがとうございます!
      ネイティブの方に褒めていただけると殊更うれしいです。

      歌詞をはじめ、文学作品などでも、
      強調したり、目を引いたりするために
      意図的に文法的でない表現をすることは、
      よくありますね。
      翻訳者が一番苦労するところではないでしょうか。

      最近なかなか時間がとれませんが、
      エールを頂き、アップデートしていきます。
      ありがとうございます!!

  1. この記事へのトラックバックはありません。

2021年8月
« 7月    
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031  

カテゴリー

ページ上部へ戻る