【漢字の読み方①】簡単にボキャブラリーを増やす方法
ハングルで書かれたものでも、漢字語が多く含まれています。漢字部分を漢字でかいてくれたら、少なくとも読解はものすごく楽になるはずなのに、といつも思います。
漢字の攻略
以前、漢字について書いたことがあります。
ちょっと欲張って、いろいろ詰め込みすぎたので、
一つずつ、改めて紹介したいと思います。
漢字で書いてくれれば
例えば、2017年6月17日の東亜日報(韓国語)芸能記事を見てみましょう。
チ・チャンウクの「怪しいパートナー」について書かれています。
드라마는 지난달 10일 6.3%(닐슨코리아)로 시작한 후 한 자릿수 시청률에 머물러 있다. 7일 8회 방송에서 기록한 9.8%가 자체최고 수치다. 수목극 경쟁에서도 MBC ‘군주’가 1위를 지키고 있지만 지창욱의 선전으로 2위는 놓치지 않고 있다.
この記事の英語部分と漢字部分を、アルファベットと漢字に置き換えてみます。
drama는 지난달 10日 6.3%(Nielsen Korea)로 始作한 後 한 자릿수 視聴率에 머물러 있다. 7日 8回 放送에서 記録한 9.8%가 自体最高 数値다. 水木劇 競争에서도 MBC ‘君主’가 1位를 지키고 있지만 チ・チャンウク의 善戦으로 2位는 놓치지 않고 있다.
名詞部分の多くで、カタカナか漢字が使われています。
ハングルのままなのは、助詞や述語の動詞・形容詞が多いので、ちゃんとした訳文にするのは無理でも、だいたいの意味はつかめそうな気がしますね。
기록 ki-lok 記録
수치 su-chi 数値
수목 su-mok 水木
など、日本語の音と極めて近いものもありますが、
音だけでは見当をつけにくいものが多いです。
同じ漢字でも、韓国語読みと日本語読みの音が、かなり違っていても、
いくつかのルールを知っていれば、見当をつけることができます。
その前に、先ほどのチ・チャンウクの記事ですが、
参考までに、全文を日本語にしてみます。
ドラマは、先月10日に6.3%で始まったあと、視聴率は一桁のまま。7日、第8話放送の9.8%が自己最高記録。水木ドラマの視聴率レースでは、MBC「君主」に1位を譲っているが、チ・チャンウクの善戦で2位を守っている。
この新聞記事の内容は、
チ・チャンウクは「俳優ブランド評価」や「TV出演者話題性評価」などの調査では、1位2位に名前が上がるので、ドラマで苦戦していても動じない
というようなものです。
スポンサーリンク
ㅐをaiに
母音のㅐ(e)は、ㅏ(a)ㅣ(i)の母音が組み合わさったものです。
韓国語でこの母音をもつ漢字を挙げてみます。
개(ke) 開(kai) 介(kai) 概(gai)
대(te) 対(tai) 大(tai) 台(dai)
매(me) 毎(mai) 枚(mai) 売(bai)
韓国語で母音のeの部分が、日本語ではaiになっています。
子音も、韓国語の子音のままか、もしくは濁音です。
ㅁ(m)は、mかbですけれど。
とりあえず、漢字っぽい単語で、母音がㅐ(e)の場合、
その母音部分をaiに置き換えてみると、その漢字の日本語読みになるかもしれません。
안내(an-ne) an-nai アンナイ 案内
「アンネ」と「アンナイ」は、音だけでは分からなくても、
「ネ」を「ナイ」にすれば、日本語になります。
애매(e-me) ai-mai アイマイ 曖昧
二文字ともㅐがついていますので、両方aiにします。
「エメ」だとわかりませんが、「曖昧」で文章の意味が通れば辞書を引く手間が省けます。
대리(te-li) t/dai-li ダイリ 代理
会社が舞台のドラマで、「キム代理」「オ代理」とかよく耳にします。
聞き取りだと、この置き換えを頭の中で行うので少し難しいのですが、読解で慣れてくれば聞き取りでもできるようになります。
대개(te-ge) tai-gai タイガイ 大概
子音のㄷとㄱは、語頭では濁らず(t)(k)、語中では濁って(d)(g)になるので、대개の場合、子音は韓国語の発音のまま、母音だけ変えれば日本語読みになります。
読んでみましょう
では、次の韓国語を漢字にしてみましょう。
미래
미래(mi-le) mi-lai ミライ 未来
では次です。
대담
대담(te-dam) tai-dam
パッチムにmがついています。母音をつけて「ム」の音にせず、
唇を閉じたままにすると、「タイダン」と聞こえます。対談。
では最後です。
개막
개막(ke-mak) kai-mak
パッチムにkがついています。これは母音をつけてみましょう。
kaimaku、カイマク、開幕。
全ての漢字にあてはまるわけではありませんが、
意外と便利なので、ぜひ、活用してみてください。
スポンサーリンク
コメント
-
2017年 6月 19日
-
2017年 6月 24日
こんにちは(´∀`)
なるほど。とてもわかりやすいですね~♪
私は以前、例えば『開』ならその字を含む単語を書きだしながら覚えたりしたこともあったのですが、
そのやり方はやはり、あっという間に限界がくるんですよね。
漢字をハングルでどう読むか、そのうまく覚えられる方法はないものかと思っていましたが、
こんなに簡単な方法があったなんて…(´艸`)
勉強不足、工夫不足でしたね(*v.v)。
ブログアップして下さって感謝します。
ドラマや映画などでも時々見ますが、昔の新聞などは漢字が含まれているのが多いですよね。
大抵は一瞬しか映りませんが、いつもとても興味深く見てしまいます。
実は~『君主』の日本放送が早く決まらないかと思っています~(´艸`)
どちらも日本放送があれば観たいですけどね♪
このシリーズ、この後も楽しみにしています(´∀`)
ありがとうございました。
NICOさま
コメントありがとうございます!!!
そういうふうに言っていただけると、本当にうれしいです。
ぞくぞくアップしていきますね♡
「君主」面白いようですね。
韓国の新聞でも、出演俳優さんの演技がべたぼめだったり、話題になっているようです。
次々に、おもしろそうなドラマが始まるので、忙しいですよね(笑)。
チ・チャンウク見たさに「怪しいパートナー」を選びましたが、本当に、ドラマを面白く作るのは難しいんだなあと実感します。
まだ数回残っていますので、最終的に、どう評価されるのか…。
それでは、漢字シリーズ、がんばります!