韓国語で「欲しい」はなんて言う?話題のドラマ『サイコだけど大丈夫』で学ぶ希望表現

flower-3229064_640

キム・スヒョンの『サイコだけど大丈夫』が、回を重ねるごとに面白くなっています。ドラマの前半で、主人公の一人、コ・ムニョン(ソ・イェジ)がよく「欲しい」というのですが、韓国語の「欲しい」の表現、いくつかご紹介します。

スポンサーリンク

コ・ムニョンの「欲しい」

『サイコだけど大丈夫』の予告編で、
コ・ムニョンが「欲しい」という場面があります。

予告編

14秒あたりです。
7
セリフ:탐나.
字幕:欲しいわ。

탐나は、
탐 tam:漢字で「貪」と書いて、がつがつした欲のことです。
나다:出る

탐이 나다:がつがつした欲が出る

直訳するとこんな感じです。

韓国語の「欲しい」

韓国語で「欲しい」は、
가지다持つ、所有する
(縮約して갖다
を使って表現することが多いです。

本が欲しい
택을 가지고 싶다
本を所有したい

予告編動画の字幕
7

「欲しいわ」
を見て、韓国語は、
갖고 싶다
と言っているのかと想像しがちです。

갖고 싶다탐나は、どう違うのでしょう。

탐이 나다(欲が生じる)から
갖고 싶다(欲しい)となる。

つまり、탐이 나다は、
갖고 싶다という気持ちにさせる感情がわく、という意味です。

コ・ムニョンは、欲望に正直なイメージですので、
갖고 싶다(欲しい)と思う以前の、
탐나と表現しているのが「らしい」感じですね。

スポンサーリンク

発音に気をつけよう

激音です。
息を強くだす音ですね。

似た単語に
「汗」があります。

ちょうど授業で땀(汗)が出てきたのですが、
濃音が難しい。

濃音は「ッタム」のように、
「ッ」があるつもりで発音すればよいのですが、

頑張って濃音にしようと、
力をいれると息が強くでてしまって、

と聞こえてしまいます。

しかも、
汗がでる(汗をかく)という時も、
動詞は나다(出る)を使うので、

이 나다汗がでる(汗をかく)
이 나다欲がでる(欲しい)

紛らわしいです・・・。

ただ、「汗」と「欲」ですから、
聞き間違え、発音間違えで、誤解を生むことはないでしょう。


「ついでに2つ覚えられて便利」
くらいに思ってください。

『サイコだけど大丈夫』の他の記事はこちら

よろしかったらお願いします!

韓国語ランキング

自己紹介はこちら

最後まで読んでいただきありがとうございます。
皆さまの韓国語の勉強に少しでもお役にたちますように!

スポンサーリンク

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

関連記事

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

2024年11月
« 10月    
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930  

カテゴリー

ページ上部へ戻る