『悪霊狩猟団カウンターズ(驚異的なソムン)』原題・邦題のタイトルに思う
ウェブ漫画原作で、韓国で大人気のドラマでした。ネットフリックスに全16話、一気に公開されていますね。
『悪霊狩猟団カウンターズ』
韓国OCN放送
2020年11月28日から2021年1月24日
キャスト
ソムン:チョ・ビョンギュ
カ・モタク:ユ・ジュンサン
ト・ハナ:キム・セジョン
チュ・メオク:ヨム・ヘラン
あらすじ
あの世の入り口「ユン」とつながるカウンターたちが、
悪霊を退治する話。
新しくカウンターとなったソムンは、
両親を交通事故で失っているが、
カウンターメンバーのモタクも、同じ日に墜落事故にあっていた・・・。
韓国語のもとのタイトル
韓国で放送されているときに、
日本の韓国ドラマ情報サイトなどで紹介されたときも、
ネットフリックスに登場したときも、
ドラマタイトルの日本語訳は難しいんだなあと
ため息がでました。
韓国での元のタイトルは、
경이로운 소문
キョンイロウン ソムン
경이로운は、
경이롭다(驚異的だ)の連体形で、
소문は、主人公の名前です。
日本語にすると
驚異的なソムン
ただ、소문は、
同音異義語で「噂」(漢字で所聞と書く)
という意味を持ちます。
それで、
このドラマの日本語訳が
「驚異的な噂」
になっているんですね。
ドラマを見れば、
소문(ソムン)は、主人公の名前で、
「噂」の意味はもたず、
音(ソムン)が同じだからといって意味をかけているわけでもない
ということがわかると思います。
もう一つの同音異義語
ソムン(小門)のほうの意味が重要です。
경이로운 소문
驚異的な所聞(噂)じゃなくて、
驚異的な小門
としたほうが、ドラマの内容を表しているのですが、
まあ、いずれにしろ、
日本語にすると、わけわからないですよね。
スポンサーリンク
悪霊狩猟団?
しかし、だからといって、
悪霊狩猟団・・・
確かに、そうなんですけれど。
ドラマは、
主人公のソムンの成長物語
でもあります。
ソムンの秘められた力がどんどん目覚めていき、
その都度、
경이롭다 キョンイロプタ
驚異的だ
というセリフが登場します。
一番最初、ソムンがカウンターメンバーになった時、
ジャンプ力テスト?をしたときにも、
ほかのメンバーのジャンプを軽々と超えて、
チュ・メオクさんが
경이롭다 キョンイロプタ
と言います。
まさに、ドラマのタイトル
경이로운 소문
が、ここに登場して、
おおお!
となるのですが・・・。
それから、
悪霊狩猟団の
悪霊は、韓国語で、
악귀 悪鬼 アックィ
といいます。
カウンターたちが出動するとき、
악귀 잡으러 가자
悪鬼、捕まえに行こう
と、動詞잡다(チャプタ)を使っています。
잡다は、使用頻度が高い動詞なので、
このドラマを見れば、
잡으러 チャブロ 捕まえに
잡았어 チャバッソ 捕まえた
잡아야지 チャバヤジ 捕まえなきゃ
など、いろいろな活用形を覚えられます。
よろしかったらお願いします!
韓国語ランキング
自己紹介はこちら
最後まで読んでいただきありがとうございます。
皆さまの韓国語の勉強に少しでもお役にたちますように!
スポンサーリンク
コメント
この記事へのトラックバックはありません。
この記事へのコメントはありません。