韓国語の四字熟語を使ってみよう!『応答せよ1988』動画と対訳つき
疲れているとき、すきなドラマのクリップ映像をよく見ます。ユーチューブさんがお勧めしてくれる動画に、『応答せよ1988』が多いのは、それだけ頻繁にみているということなのでしょう。
『応答せよ1988』第18話
1988年に高校生だったサンムン洞の5人たち、それぞれ卒業してそれぞれの道を歩んでいました。
医大生になったソヌ。
字幕:マイコル、試験の予想問題は?
セリフ:야 마이콜 너 혈액정법 구했어?
(おい、マイコル、血液定法、手に入れたか?)
*マイケル・ジャクソンは、마이클 잭슨なので、
마이클がなまった마이콜、日本語訳は「マイコル」・・・。
字幕:寝るなよ
セリフ:이세끼、 지금 잠이 오냐
(こいつ、眠れるのか?)
字幕:世の中で大事なのは勉強ではない
セリフ:선우야, 세상에서 제일 중요한게 공부가 아니다.
(ソヌ、世の中で一番大事なのは勉強ではない)
字幕:人脈だ
セリフ:인맥관리
(人脈管理)
字幕:人事を尽くして天命を待つ
セリフ:진인사대천명
スポンサーリンク
人事を尽くして天命を待つ
韓国語では、진인사대천명
漢字で、盡人事待天命
다할 진(すべてやる「盡」)
사람 인(ひとの「人」)
일 사(出来事の「事」)
기다릴 대(待つの「待」)
하늘 천(空の「天」)
명령 명(命令の「命」)
意味:人間の能力でできる限りのことをしたら、
あとは焦らずに、その結果は天の意思に任せるということ。
中国由来の故事成語、日本でも韓国でもよく使われるものの、
日本語では書き下し文
韓国語では漢字そのまま
なので、耳で聞くだけだと、なかなか連想できないものです。
由来
「人事を尽くして天命を待つ」というと、諸葛孔明の名セリフ
という印象がありますが、
「ことわざ辞典」をみると、
南宋初期の中国の儒学者である胡寅の「読史管見」に
出てくることばだそうです。
あら、諸葛孔明の言葉じゃなかったんだ?
と思って、それぞれの年代を調べてみました。
諸葛孔明の生きた三国時代は、184年から280年。
「読史管見」が書かれた南宋は、1127年から1279年。
小説の三国志が書かれた明は、1368年から1644年。
三国志も、歴史書の三国志:陳寿(233年から297年)が書いた史書と、
小説の「三国志演義」があるんですね。
実在した諸葛孔明が、実際に「人事を尽くして天命を待つ」
と言ったわけではなさそうですね。
よろしかったらお願いします!
韓国語ランキング
自己紹介はこちら
最後まで読んでいただきありがとうございます。
皆さまの韓国語の勉強に少しでもお役にたちますように!
スポンサーリンク
コメント
この記事へのトラックバックはありません。
この記事へのコメントはありません。