ポン・ジュノ監督の映画『母なる証明』に出てきたしりとり
映画『母なる証明(原題:마더)』を映画館で見たのですが、ストーリーとは関係なく気になったシーンがありました。ネットフリックスでも『母なる証明』を見ることができるので、確認してみました。
映画『母なる証明』の映画全体については、こちらをご覧ください。
映画に出てくるしりとり
ドジュンのお母さんが、ドジュンの無実を晴らすために、
怪しいとにらんだドジュンの友だちジンテの家を探りにいきます。
突然、ジンテが帰ってきて、しかも恋人のミナも一緒で、
ドジュンの母は、クローゼットに隠れますが、
そのうち「大人のシーン」が始まってしまいます。
「大人のシーン」の間、
ジンテとミナは、しりとりをしました。
しりとりは、韓国語で、
끝말잇기 クンマルイッキ
ーーーーーーー
끝 おわり
말 言葉
잇기 잇다(繋げる)の名詞形
ーーーーーーー
ジンテから始まって、
스파게티 ⇒ 티파니 ⇒ 니기미 ⇒ 미네랄 ⇒ 알탕 ⇒ 탕평책
スパゲティ ティパニ ニギミ ミネラル アルタン タンピョンチェ
スパゲティ ティファニ 憎い奴 ミネラル たらこ汁 和え物
6単語が続きました。
気になったのは、
ミネラル⇒アルタン
미네랄 ⇒ 알탕
しりとりになっていない!
スポンサーリンク
ㄹ(ラ行)の脱落
ㄹが語頭にくるとき、特に漢字語ではㄹが脱落します。
料理は요리ヨリ、無料は무료ムリョ
量は양ヤン、 大量は대량テリャン
ドラマ『六龍が飛ぶ』にはまっていたころ、これについて書いたことがあります。
昔の記事なので、説明が小難しいですが…。
韓国語しりとりのルール
語頭のㄹ脱落は漢字語の場合であって、
알탕の알(たまご)は漢字語じゃありません。
漢字の「卵」は
鶏卵の계란ケランですね。
미네랄(mineral)は英語ですし。
でも!
しりとりの場合は、漢字・固有語・外来語問わず、
初声(最初の子音)がㄹで終わる文字がお尻にきたら、
初声をㅇにした文字に置き換えていいってことです。
同じ漢字をつかってしりとりできることもありますが、
유령(幽霊) ⇒ 영혼(霊魂)
ユリョン ヨンホン
同じ音であれば漢字がことなってもOK。
유령(幽霊) ⇒ 영웅(英雄)
ユリョン ヨンウン
*「英」の字は語頭も語中も영です。
同じ音で漢字語でなくてもOK。
유령(幽霊) ⇒ 영생이(ハッカ)
ユリョン ヨンセンイ
ここまでは想定の範囲内ですが、
さすがに령の文字からyongは発想できそうにありません。
유령(幽霊) ⇒ 영맨(yong man ヤングマン)
ユリョン ヨンメン
そうと知っていれば、韓国語しりとりに強くなれそうです。
韓国語でしりとりをする機会が、あるかどうかは別にして。
日本語のしりとりでも、ラ行で始まることばに苦労した記憶があります。
だいたいが、外来語でした。
ゴリラ ⇒ ラッパ
ダイヤル ⇒ ルビー
日本語も韓国語も、ラ行で始まる固有語が少ないんですね。
よろしかったらお願いします!
韓国語ランキング
自己紹介はこちら
最後まで読んでいただきありがとうございます。
皆さまの韓国語の勉強に少しでもお役にたちますように!
スポンサーリンク
コメント
この記事へのトラックバックはありません。
この記事へのコメントはありません。