『太陽の末裔』教科書とは違う軍隊式数字の使い方

autumn-19364_640

『太陽の末裔』は「~マリンミダ」のような軍隊式言葉づかいを流行させました。軍隊式のもう一つの特徴に数字の使い方があります。

スポンサーリンク

漢数字と固有数字

韓国語の学習の中で、学習者から嫌われるもののうちの一つに数字の使い方があります。
日本語でも数の数え方は、「一個、二個」と「ひとつ、ふたつ」といくつか種類があるように、韓国語にもバリエーションがあるからです。

まず、韓国語の数字は、漢数字と固有数字があります。

漢数字:漢字の数字を韓国語読みするもの
一(일)、二(이)、三(삼)、四(사)、五(오)

固有数字:漢字を用いない数字
하나, 둘, 셋, 넷, 다섯

数字の後ろにつく助数詞によって漢数字を使うか、固有数字を使うかが決まります。

漢数字を使う助数詞:年、月、日、分、ウォンなど
3年(삼년)、5分(오분)

固有数字を使う助数詞:時、個、才、枚、杯など
3時(세시)、5個(다섯개)

〇時〇分の言い方

時間を表現する場合、固有数字と漢数字が混在します。

〇時=固有数字+時(시)
〇分=漢数字+分(분)

例)510分:사섯

教科書では、以上のように説明されています。

スポンサーリンク

『太陽の末裔』第3話

ユ・シジンたちが派遣されたウルクに、医療支援チームが到着します。医療チームの責任者がカン・モヨンです。

韓国で、いったん別れた二人が再会する場面です。
23秒の部分、ソ・デヨンのセリフ。

앞으로 십 분 후인 13시 25분 출발하겠습니다.
(この後10分後、13時25分に出発します)

通常は、
13時25分=열세시 이십오분 と読みます。

しかし、軍隊式だと、
13時25分=십삼시 이십오분 と言っています。

動画は「ユーチューブでご覧ください」をクリックすると見ることができます。
23秒、ソ・デヨンのセリフをぜひ聞いてみてください。

冒頭部分のセリフから書き起こしてみます。

1in2
シジン:의료팀 경호 임무를 맡은 모우루 중대 중대장 유시진 대윕니다. 반갑습니다.
医療チームの警護任務を務めるモウル中隊中隊長ユ・シジン大尉です。よろしく。

1in3
デヨン:여기서부터 목적지인 모우루 비행장까지는 뒤에 보이는 수송기로 이동하게 됩니다.
ここから目的地モウル飛行場まで後ろに見える輸送機で移動します。

1hira6
デヨン:나머지 물품들은 육로로 이동, 내일 저녁이면 받으실 수 있습니다.
그럼, 앞으로 십 분 후인 13(십삼)시 25(이십오)분 출발하겠습니다.
残りの物品は陸路で移動、明日の夕方には受け取れます。
では、この後10分後、13時25分に出発します。

ーーーーーーーーーーーーー
学習者の方の立場から考えると、軍隊式は漢数字で統一されていて、非常に楽に見えると思います。

韓国語を教える立場としては、この数字の使い方は非常に迷惑です。
教室で教えている「原則」からはずれるので。

さらに言えば、時間の読み方は試験問題にも出します。
〇時の部分は固有数字で、〇分の部分は漢数字で書かなければなりません。
〇時の部分を漢数字で書いたら、バツです。

今後、『太陽の末裔』で韓国語を覚えました、という学生さんが、
「ドラマでは時間についても漢数字を使っていました」
と言って、試験問題の採点に異議をとなえるかも?と考えると、
ちょっと憂鬱です(笑)。

学んだ韓国語をどこで活用するのかを考えれば、
一般的な数字の使い方の方が、だんぜん必要です。

軍隊式の数字の使い方は、まあ、トリビアネタですね。

スポンサーリンク

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

関連記事

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

2017年11月
« 10月    
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930  
ページ上部へ戻る