『相続者たち』第14話のバックハグ、前からも!

大企業を継ぐ子供たちの人間模様を描いた『相続者たち』。
高校生とは思えないシーンの連続でした。
上機嫌のキム・タン
財閥の次男、キム・タンは、政略結婚予定のラヘルと結婚しないと言って、
父親の怒りを買い、家を出ました。
心配した母親が、ウンサンを使ってタンを呼び出し、
さっさと別れなさいと言いますが、タンはウンサンを連れて外に出ていきます。
*ユーチューブに飛びますが、ぜひご覧ください。
傷ついた?
簡単に別れろなんて、不思議だった
普通は怖がるのに
그래서 이렇게 걸어? 계속?
このまま歩き続ける?
お店に入る?
手をつなぎたい、笑うのか?
「手をつなぎたい」の韓国語は
손이 잡고 싶다
手がつなぎたい
になっています。
「を」か「が」か、の問題は、こちらでイ・ジョンソクが説明します。
意外なときの感嘆詞
半径100メートル以内で一番の幸せ者だ
*セリフは100キロでしたが、字幕は100メートルになっていました。
現実的な距離ということでしょうか。
なぜ?
相手が俺だから
本当かどうか試してみるわ
おやおや
キム・タンの어쭈!というのは、相手の返事や態度が予想外だったときに
出る「へー!?」というのに近いと思います。
日本語字幕は「おやおや」になっていました。
アルバイトの略語はアルバ
手をつなぐんじゃ?
信じたのか?
너 또 엄마 인질 노릇해라
もう母さんの人質になるなよ、
今日は奥さまが私の人質だったのよ
나도 보고 싶었거든.
会いたかったの
本当? どこ行こうか?
맛있는 거 먹으러 갈까?
うまいものでも食べる?
お金もないくせに
貧乏なのは今だけだ
너 내가 말대꾸하면 뭐 한다 그랬어?
口答えすると
人前で何するつもり?
난 이만 알바 간다.
アルバイトに行く。
俺はどうなる?
電話する
アルバイトは、아르바이트ですが、
短縮すると、알바
と「ル」がパッチムになってしまいます。
疑妻症の夢の木??
何するの?
行かせない
너도 나 방송실에서 이렇게 말렸잖아
お前も放送室で止めただろ
あれとは違う
誰かをこうして止めたことがあるのか?
딴놈 말릴 때도 이딴식으로 말렸냐?
その時もこんなふうに?
疑い深いんだから
「疑い深いんだから」の韓国語は、
의처증 꿈나무(疑妻症、夢の木)
疑妻症は、夫が妻を疑って束縛すること
夢の木は、予備軍
という意味のようです。
キム・タンの人生訓
今度はこうしてくれ
안은 게 아니라 이렇게 말리라는 거야
こうして止めて
いったい何を考えて
어? 여기.
あれ?ここ
騙されない
お金だ
5万ウォンだ
5万ウォンのために離したわね
愛に騙され、金に泣くのが人生だ
直訳すると、
인생이 원래 사랑에 속고 돈에 울고
人生が 元来 愛に 騙され 金に 泣き
高校生だよね!?と一瞬驚きますが、
言っている内容は、真実かも・・・とぐさぐさ刺さる五十路です。
よろしかったらお願いします!
韓国語ランキング
自己紹介はこちら
最後まで読んでいただきありがとうございます。
皆さまの韓国語の勉強に少しでもお役にたちますように!
スポンサーリンク
この記事へのコメントはありません。