辛ラーメン신라면の発音をめぐって
日本のスーパーでも普通に手に入るようになった辛ラーメン。ハングルで신라면と書き、それをカタカナで表記すればシンラミョンになるのですが、実際にはシンラミョンとは発音しません。
辛ラーメン
インスタントラーメンの辛ラーメン。このパッケージもずいぶん見慣れたものになりました。
カップラーメンも登場。
日本語で「シンラーメン」と呼ばれています。
シンラーメン shin–lamen
NとLの子音が隣り合っています。
日本語の場合は、このまま「シンラーメン」と発音しますが、
韓国語は、NとLのままで発音しないのです。
韓国語のテキストなどで必ず出てくる「流音化」(側音化ともいいます)。
ㄴ(N)とㄹ(L)が隣り合うと、ㄹㄹで発音する、というものです。
連絡=연락 yon-lak → yol-lak [열락]
正月=설날 sol-nal → sol-lal [설랄]
1年=일년、7年=칠년、8年=팔년とか、
管理=관리、新羅=신라、新郎=신랑とか、多いです。
さらに、分かち書きしていてもこの現象が起こることがあります。
空高く=하늘 높이 hanul nopi → hanul lopi
[하늘 롶이]
と聞こえたり。
辛ラーメンのCMで発音確認
だったら辛ラーメンの発音は、当然、
신라면 sin–lamyon → sil-lamyon [실라면]
と発音するだろうと思いますが、
辛ラーメンのCMで発音を確認してみてください。
さすが国民的人気商品。豪華俳優陣がお届けします。
ハ・ジョンウのバージョン
画像をクリックすると動画になります。
9秒から、
신라면 하자고요.
辛ラーメンしようよ。
ソン・ガンホ、ユ・ヘジンのバージョン
26秒から、ソンガンホが
라면은 역시 신라면이네
ラーメンはやっぱり辛ラーメンだね。
なんと!みなさん、そろいもそろって、
[신나면](シンナーミョン)
と発音しています。
スポンサーリンク
韓国語ネイティブも混乱
ネットで調べると、多くの韓国人たちが国立国語院に質問を寄せています。
どのように回答されているのでしょうか。
もともと「流音化」の法則にしたがえば、辛ラーメン=신라면は、[실라면(sil-lamyon)]と発音される。
しかし、2語がくっついている場合(生産+量、決断+力など)はㄴ(N)とㄹ(L)が隣り合うと、ㄴㄴで発音する。
生産量=생산량 sengsan–lyang → sengsan-nyang [생산냥]
決断力=결단력 kyoldan–lyok → kyoldan-nyok [결단녁]
このように、ㄹㄹで発音したり、ㄴㄴで発音したりするので、
どちらで発音するのか確認できるうよう、個別に辞書に搭載することになっているが、
辛ラーメンは辞書に搭載されていない。
したがって、[실라면][신나면]、どちらの発音も許容される。
という結論でした。
どっちでもいいのか!!!
つまり、「辛ラーメン」が
全体で一つの語とみなせば、[실라면]
「辛+ラーメン」と2語なら、[신나면]
辛ラーメンのCMを見ると、一般的な認識としては、
「辛+ラーメン」ということのようですね。
よろしかったらお願いします!
韓国語ランキング
自己紹介はこちら
最後まで読んでいただきありがとうございます。
皆さまの韓国語の勉強に少しでもお役にたちますように!
スポンサーリンク
コメント
-
2019年 1月 24日トラックバック:濁るか、濁らないか | 韓国語ドラマとネコと、あとすこし
はじめまして!
진라면はちんらーみょん?じんらーみょん??じるらーみょん???これもどっちでもいーんでしょうか???
シナモンさま
コメントありがとうございます。
진라면も、신라면と同じですね。
진라면で一つの単語とみなせば、[질라면(チルラミョン)]
진-라면と2つの単語とみなせば、[진나면(チンナミョン)]。
진の部分を「チン」と読むか「ジン」と読むの問題は、これとは別です。
日本語ネイティブの耳には진라면の진は「チン」と聞こえて
사진(写真)の진は「ジン」と聞こえるのですが、
韓国語ネイティブの耳には、両方とも同じに聞こえるので、
カタカナ表記は両方とも「ジン」にしてしまいます。
韓国語ネイティブの耳には、진と친の区別が大事なので、
진をジン、친はチンと書き分けたい。
でも日本語ネイティブの耳には、진も친は「チン」と聞こえるから
사진(写真)の진だけ「ジン」と濁音で書きたい。
聞こえ方が違うので仕方ありません。
まあ、そもそも外国語をカタカナで表記することに無理があるんですよね。
ちなみに진라면のCMを聞いてみたら、
[진나면]チンナミョンと発音していました。
わぁ!ありがとうございます!
ずっとモヤモヤしてたんです。お陰様でスッキリしました!
私は未だに「はい」の네~が、「で~」に聞こえる時があるのですが、それと同じ(?)様なもんですかね。
これからも参考にさせて頂きますm(_ _)m
シナモンさま
スッキリ!と言っていただくと、とってもうれしいです♡
「はい」の네(ネ)が「デ」に聞こえることがあります。
「ごめんなさい」の미안해요(ミアネヨ)も「ビアネヨ」と聞こえませんか?
これは、네や미の子音ㄴ, ㅁは鼻音で、鼻から息が出ていく音なのですが、
鼻が詰まっているなど、鼻から息がうまく出ていかないと、
네(ネ)が데(デ)に (ㄴがㄷ)
미(ミ)が비(ビ)に (ㅁがㅂ)
聞こえてしまうんですね。
これは、韓国語の発音に「鼻音化」というのがありますが、それの逆バージョンです。
鼻音化は、ㄷやㅂで発音する子音が、ㄴやㅁの鼻音にぶつかると、
ㄷがㄴ、ㅂがㅁで発音されるというものです。
発音の話は、ややこしく聞こえるかもしれませんが、いったん、仕組みが分かると、
芋づる式に、あ~これもそうだったのか、と解決することがありますので、面白いですよ。
おぉーーーなるほど!
以前習ってた韓国語の先生に聴いても、でーとは言ってないし、聞こえないって言われたので、こんなに明確な答えがもらえて嬉しいし尊敬です^^*
これからもよろしくお願い致します♡
シナモンさま
喜んでいただけると、こちらがより嬉しいです!
ここのところ、仕事が立て込んでいますが、
そろそろ春休みなので、ブログもアップしていきます。
今後とも、ぜひよろしくお願いします。