『青い海の伝説』第15話をもっと楽しむために!誕生日プレゼントの略「誕プレ」を韓国語でなんというか?日韓対訳つき
「タンプレ買ってこなきゃ」と娘が言ったときは、最初なんのことかわかりませんでした。日本語でもわからないんですからねえ。
『青い海の伝説』第15話
シム・チョン(チョン・ジヒョン)は、自分が人魚であることをホ・ジュンジェ(イ・ミンホ)が知ったら、怖がって自分から離れていくだろうと、びくびくしていました。
が、すでに知っていた。知っても怖がらず、大事にしてくれていた。
隠し事が無くなって、心が軽くなったシム・チョン。
友達たちとコンビニで肉まんを食べています。
チョン:나도 이제 남들이 하는 거 다 해볼라고, 평범하게.
그래서 말인데 내일 내 생일파티해.
私もみんながやっていること、やってみたいの、普通に。
だから、明日誕生日パーティするから。
友達のひとりは小学生です。
友達1: 내일 생일이야?
明日が誕生日なの?
もう一人の友達はホームレス。
友達2:생일이 을력? 양력?
陰暦の?陽暦の?
チョン:몰라, 사실은 나 내 생일 몰라서 그냥 내일로 정했어.
내일 며칠이니? 근데.
分からない。本当はいつが誕生日かもわからないんだけど、
明日が誕生日ということで。明日って何日だっけ?
友達2:일월 오일, 딱 떨어지는 날짜, 좋네.
1月5日。ちょうどいいわね。
友達1:어디서 해?
どこでやるの?
チョン:우리집.
うちで。
友達2:나 원래 남의 집 방문 자제하자는 주의인데 특별히 갈게.
갖고 싶은 생선 있어?
他人の家にはいかない主義だけど、明日は行くね。
タンプレ(センソン)、何がいい?
チョン:고등어?
サバ。
スポンサーリンク
誕生日プレゼントの略語
誕生日プレゼント:생일선물
略して、생선となるわけですが、
생선は、食べる魚のことです。漢字で「生鮮」と書きます。
スーパーで、漢字で「生鮮コーナー」と書かれているところにいったら、
お肉がなくて、魚しかなかった、という話もあったりなかったり。
고등어は鯖です。
갖고 싶은 생선 있어?(ほしいセンソンある?)
고등어(サバ)
字幕をみて笑えるような日本語に翻訳できないだろうか
と考えて見ましたが、無理ですね。
よろしかったらお願いします!
韓国語ランキング
自己紹介はこちら
最後まで読んでいただきありがとうございます。
皆さまの韓国語の勉強に少しでもお役にたちますように!
スポンサーリンク
コメント
この記事へのトラックバックはありません。
この記事へのコメントはありません。