ポン・ジュノ監督の映画『母なる証明』に出てきたしりとり

nature-3564229_640

映画『母なる証明(原題:마더)』を映画館で見たのですが、ストーリーとは関係なく気になったシーンがありました。ネットフリックスでも『母なる証明』を見ることができるので、確認してみました。

スポンサーリンク

映画『母なる証明』の映画全体については、こちらをご覧ください。

映画に出てくるしりとり

ドジュンのお母さんが、ドジュンの無実を晴らすために、
怪しいとにらんだドジュンの友だちジンテの家を探りにいきます。
4 (2)

突然、ジンテが帰ってきて、しかも恋人のミナも一緒で、
ドジュンの母は、クローゼットに隠れますが、
そのうち「大人のシーン」が始まってしまいます。
4 (3)

「大人のシーン」の間、
ジンテとミナは、しりとりをしました。

しりとりは、韓国語で、
끝말잇기 クンマルイッキ
ーーーーーーー
 おわり
 言葉
잇기 잇다(繋げる)の名詞形
ーーーーーーー

ジンテから始まって、

스파게알탕평책
スパゲティ   ィパ     ラル  アルタン タンピョンチェ
スパゲティ  ティファニ  憎い奴   ミネラル  たらこ汁 和え物

6単語が続きました。

気になったのは、
ミネラルアルタン
미네  ⇒

しりとりになっていない!

スポンサーリンク

ㄹ(ラ行)の脱落

が語頭にくるとき、特に漢字語ではが脱落します。

理はリ、無リョ

ヤン、  大リャン

ドラマ『六龍が飛ぶ』にはまっていたころ、これについて書いたことがあります。
昔の記事なので、説明が小難しいですが…。

韓国語しりとりのルール

語頭のㄹ脱落は漢字語の場合であって、
(たまご)は漢字語じゃありません。

漢字の「卵」は
ランですね。

미네랄(mineral)は英語ですし。

でも!
しりとりの場合は、漢字・固有語・外来語問わず、

初声(最初の子音)がㄹで終わる文字がお尻にきたら、
初声をㅇにした文字に置き換えていいってことです。

同じ漢字をつかってしりとりできることもありますが、
(幽) ⇒ (魂)
リョン   ヨンホン

同じ音であれば漢字がことなってもOK。
(幽) ⇒ (雄)
リョン   ヨンウン
*「英」の字は語頭も語中もです。

同じ音で漢字語でなくてもOK。
유령(幽) ⇒ 생이(ハッカ)
リョン   ヨンセンイ

ここまでは想定の範囲内ですが、

さすがに령の文字からyongは発想できそうにありません。
(幽霊) ⇒ (yong man ヤングマン)
リョン   ヨンメン

そうと知っていれば、韓国語しりとりに強くなれそうです。
韓国語でしりとりをする機会が、あるかどうかは別にして。

日本語のしりとりでも、ラ行で始まることばに苦労した記憶があります。
だいたいが、外来語でした。

ゴリラ ⇒ ラッパ
ダイヤル ⇒ ルビー

日本語も韓国語も、ラ行で始まる固有語が少ないんですね。

スポンサーリンク

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

関連記事

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

2020年4月
« 3月    
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930  
ページ上部へ戻る