『君の声が聞こえる』、「スハが教える護身術」で、微妙なバックハグ?
バックハグという言葉すら知りませんでしたが、知ってみれば中毒モノですね。
護身術といいながら
ざっくりしたあらすじは、『君の声が聞こえる』に学ぶ「なんで?」をご覧ください。
殺人で服役していたミンジュングクが釈放されて、
目撃証人に立ったヘソンに、復讐しに来るだろうとおびえる場面です。
『君の声が聞こえる』第5回です。
画像をクリックすると動画になります。
48秒から「スハが教える護身術」が始まります。
護身術を教えながら、さりげなく・・・、こういうのもいいですねえ。
後ろから誰かが襲ってきたら、こうやって素早く突く
우산이 없으면 팔꿈치로 이렇게.
傘がなければ、ひじでこうやって
こうやって、みぞおち
そして、スネを力いっぱい蹴る、急所を蹴ってもいい
すね、急所、みぞおち、それから?
死ぬ気で走って逃げる
体の部位の名称
ここででてくる、体の部位を確認してみましょう。
ひじ 팔꿈치 パrクmチ
みぞおち 명치 ミョンチ
すね 정강이 チョンガンイ
急所 급소 クpソ
팔꿈치로 명치를 찔러
肘でみぞおちを突く
정강이를 힘껏 차
すねを力いっぱい蹴る
급소를 찔렀다
急所を突いた
「急所」は日本語と同じく、体の急所だけでなく、
物事の要所についても言います。
親のすねをかじる
「すね」は、정강이(チョンガンイ)ですが、「すね」といえば、
親のすねをかじる
という表現が思い浮かびますね。
これは、そのまま直訳すると、
부모님의 정강이를 갉아 먹는다
となりますが、そうは言わず、
부모님에게 얹혀 산다
(プモニメゲ オンチョ サンダ)
両親に頼って暮らす
くらいの表現になると思います。
前半の会話
「護身術」の前の会話を見てみましょう。
動画の最初からです。
ごめん
そんな格好でいいの? なんで傘を?
겨우 그런 걸로 민준국이 해결 되겠어?
それでミンジュングクにかてるとでも?
心読むの、フィルターかけたりできないの?
아주 그냥 시도 때도 없이 읽어대.
やたらに、読まないでよ
そんな格好で出勤していいの?裁判は?
だって、死ぬわけにいかないし
호신술이라고 배워 볼까?
護身術でも習おうかな
護身用なら、背中じゃなくて手でもたなきゃ
뽑다가 상황이 다 끝날 수도 있어.
いざというときに間に合わないよ
スポンサーリンク
「そんな格好」
スハの最初のセリフを見てみてください。
そんな格好でいいの?
韓国語を見ると、
그렇게 입고 갈거야?
そのように着て行くの?
と言っています。
「格好」という韓国語もあるにはあります。
모양 漢字で「模様」
모습 「姿」の意味でよく使います
꼴 「みじめなザマ」のようにネガティブな意味があります
直訳が難しい例のひとつですね。
たとえば、デートの相手に、
「へんな格好で来ないでね」
と言いたいときに、直訳しようとするとうまくいかない。
この場合も、
이상하게 입고 오지마요
へんに着て来ないでね
と言うことができます。
よろしかったらお願いします!
韓国語ランキング
自己紹介はこちら
最後まで読んでいただきありがとうございます。
皆さまの韓国語の勉強に少しでもお役にたちますように!
スポンサーリンク
この記事へのコメントはありません。