『星から来たあなた』17話をもっと楽しむために! 日韓対訳セリフつき
GYAO!で初めて『星から来たあなた』を見ています。なるほど面白い!です。何かと忙しくて、長距離通勤の時間にスマホで見ているので「これ、おもしろーい」と思っても帰宅後には忘れてしまうのですが、この場面は忘れずに覚えていられました。
『星から来たあなた』17話
故郷の星に帰る日が近づき、超能力の力が落ちてきたト・ミンジュン(キム・スヒョン)は、瞬間移動ができなくなり、ベランダから自分の部屋に戻ります。
高層アパートなのに。
ソンイ:超能力も宇宙人も実はうそ?
뭐야, 초능력 외계인 다 뻥인거 아냐?
「嘘」は韓国語で거짓말ですが、
俗語の뻥(ポン)もよく使われます。
部屋に戻ると弟のユンジェがいて、
ユンジェ:誰とはなしてた?
누구랑 얘기하다 와?
ソンイ:誰かと話せるわけがない
누구랑 얘길 해. 무슨 소리야~.
ユンジェ:独り言かよ
그럼 혼잣말을 그렇게 했다고?
ユンジェ:変だな
수상한데?
ソンイ:変なのはあんたよ
수상은 작년 연기대상에서 했고요.
同音異義語のシャレ
ユンジェのセリフ「수상한데(変だな)」は、
수상하다:怪しい、漢字で「殊常하다」と書きます。
これに対して、ソンイの字幕は「変なのはあんたよ」ですが、
セリフは、
수상은 작년 연기대상에서 했고요.
受賞は去年の演技大賞でしたし。
チョン・ソンイはトップ女優でしたからね。
수상하다の수상と受賞の수상とかけているのですが、
これはさすがに、字幕にはできませんね。
そして、再放送で見ている人たちは、
この『星から来たあなた』の演技で、2015年の演技大賞をチョン・ジヒョンがとっているのを知っているので、さらに「ふふふ」と笑えるでしょう。
よろしかったらお願いします!
韓国語ランキング
自己紹介はこちら
最後まで読んでいただきありがとうございます。
皆さまの韓国語の勉強に少しでもお役にたちますように!
スポンサーリンク
コメント
この記事へのトラックバックはありません。
この記事へのコメントはありません。