【韓国語の発音④側音化】何度聞いても感動するチョン・ドンハの거위의 꿈(ガチョウの夢)
韓国語には、書いたとおりには発音しない、いくつかの発音ルールがあります。
連音化、激音化、鼻音化、n音挿入など、説明しました。
ここでは、側音化について説明します。
側音とは
パッチムの[l]を側音といいます。
舌の先が上あごについたまま声を出すと、舌の左右の側面から息がでていきます。
서울 so-ul ソウル
생일 seng-il 誕生日
などの最後のパッチムの発音です。
側音化とは
생일は「誕生日」ですが、この後ろに날(日)をつけて、
생일날(誕生日の日)という言いかたがあります。
생일날 seng-il-nal
일のパッチムㄹと、날の最初の子音ㄴがぶつかると、
ㄹ+ㄴ⇒ㄹ+ㄹ
となります。
생일날[생일랄 sseng-il–lal]と発音されます。
パッチムㄴと、ㄹの子音がぶつかっても同じ変化があります。
ㄴ+ㄹ⇒ㄹ+ㄹ
관리(管理)[관리 kwan–li]は[괄리 kwal–li]と発音されます。
관리や생일날は、書いた通りにも発音できますが、
舌の動きを確認すると、
[관리]と発音するより、[괄리]と発音したほうが楽です。
連絡 연락 yon-lak ⇒ yol-lak
便利 편리 phon-li ⇒ phol-li
室内 실내 sil-ne ⇒ sil-le
正月 설날 sol-nal ⇒ sol-lal
スポンサーリンク
普通は側音化しないところでも
以前、「ガチョウの夢」の字幕歌詞の中に、
ㄹ語幹の活用が間違って書かれている!
というのを見つけたことがあります。詳細はこちら。
チョン・ドンハが歌う「ガチョウの夢」は、本当にすばらしいので、
もう一度聞いてみてください。今度はライブバージョン。
歌詞の赤色部分を注意して聞いてみてください。
サビの2分8秒のところです。
거위의 꿈 (ガチョウの夢)
난 난 꿈이 있었죠. 버려지고 찢겨 남루하여도
私は夢があります。捨てられて破れて、ぼろぼろでも
내 가슴깊숙히 보물과같이 간직했던 꿈
胸の奥に宝物のように大事にしていた夢
혹 때론 누군가가 뜻모를 비웃음 내 등뒤에 흘릴때도
もし誰かが、私の後ろでヘンに笑っても
난 참아야 했죠 참을 수 있었죠 그 날을 위해
我慢するしかなかった、その日のために
늘 걱정하듯 말하죠 헛된 꿈은 독이라고
ずっと心配そうに言うよね、むなし夢は毒だと
세상은 끝이 정해진 책처럼 이미 돌이킬 수 없는 현실이라고
世の中は終わりが決められた本のように、後戻りできない現実だと
그래요 난, 난 꿈이 있어요 그 꿈을 믿어요 나를 지켜봐요
そうだよ、私には夢がある。夢を信じて、見守って
저 차갑게 서 있는 운명이란 벽 앞에 당당히 마주칠 수 있어요
冷たくそびえる運命という壁に、堂々と立ち向かえるさ
언젠가 난, 그 벽을 넘고서 저 하늘을 높이 날을 수 있어요
いつか、その壁を越えて、あの空高く飛べるんだ
이 무거운 세상도 나를 묶을 순 없죠
この重たい世の中も、私を縛り付けることはできない
내 삶의 끝에서 나 웃을 그 날을 함께해요
人生の最後、一緒に笑おう
壁を越えて空高く
「壁を越えて」の部分
벽을 넘고서 ⇒[벽을 럼고서]
と聞こえませんか?
助詞の을のパッチムㄹと、넘고서のㄴで連音化しています。
「空を高く」の部分
하늘을 높이 ⇒ [하늘을 롶이]
と聞こえませんか?
助詞の을のパッチムㄹと、높이のㄴで連音化しています。
教科書的には、こういう「助詞+名詞」では側音化しないのですが、
人によって、場合によって、側音化するようです。
韓国語っぽい発音のコツ
日本語は「管理」は[kan-li]と、
nの子音の次にlの子音が続いても、そのまま発音するので、
韓国語の発音で、一番、忘れられがちなのが側音化です。
これをきれいに側音化して発音すると、
「あ、きれいな発音だね」
という印象をもってもらえます。
「ガチョウの夢」の「壁を越えて、空高く」のように、
助詞と名詞の間でまで無理して側音化する必要なありませんが、
편리(便利), 연락(連絡)のようによく使う名詞は、
側音化できるように、ぜひ練習しましょう。
スポンサーリンク
この記事へのコメントはありません。